Zugzwang
Edward Winter
(1997)

Aron Nimzowitsch
‘The most remarkable winning move on record’ was Reuben Fine’s
description of 25...h6 in the ‘Immortal Zugzwang Game’
(page 130 of his 1952 book The World’s Great Chess Games). On
page 32 of Fifty Great Games of Modern Chess, Harry Golombek called
it the ‘finest possible example of Zugzwang’. Fred Reinfeld
considered it Nimzowitsch’s ‘most famous game’ (Great
Moments in Chess, page 107). As will be seen below, all that may or may
not be true, but initially the game was virtually ignored by the chess world.
First, for ease of reference, the moves:
Friedrich Sämisch – Aron Nimzowitsch
Copenhagen, March 1923
Queen’s Indian Defence
1 d4 Nf6 2 c4 e6 3 Nf3 b6 4 g3 Bb7 5 Bg2 Be7 6 Nc3 O-O 7 O-O d5 8 Ne5 c6 9
cxd5 cxd5 10 Bf4 a6 11 Rc1 b5 12 Qb3 Nc6 13 Nxc6 Bxc6 14 h3 Qd7 15 Kh2 Nh5
16 Bd2 f5 17 Qd1 b4 18 Nb1 Bb5 19 Rg1 Bd6 20 e4 fxe4 21 Qxh5 Rxf2 22 Qg5 Raf8
23 Kh1 R8f5 24 Qe3 Bd3 25 Rce1

25...h6 26 White resigns. [Click
to replay]

Friedrich Sämisch
It is tempting to imagine the game being instantly flashed around the planet
as a unique specimen of hypermodern technique resulting in a hapless opponent
being tied up, or down, hand-and-foot. In truth, the score is absent from almost
all the major chess magazines of 1923 (e.g. Deutsche Schachzeitung, Wiener
Schachzeitung, BCM, American Chess Bulletin and Tijdschrift van den
Nederlandschen Schaakbond).
Nor did it appear in the 25-page ‘Games of 1923’ section in Chess
of To-day by Alfred Emery (London, 1924) or, even, in Ludwig Bachmann’s
Schachjahrbuch 1923 (published in Ansbach the following year), which
had nearly 180 games. The year Nimzowitsch died, 1935, Reinfeld brought out
a monograph entitled Thirty-five Nimzowitsch Games, 1904-1927, but
there was still no ‘Immortal Zugzwang Game’. Some subsequent
‘standard sources’ also ignored it, an example being 500 Master
Games of Chess by Tartakower and du Mont (London, 1952).

It was, at least, included in the Copenhagen, 1923 tournament book (page 23),
albeit with a mere seven brief notes in Richard Teichmann’s characteristically
desiccated style. Black’s 15th and 16th moves were allotted one exclamation
mark apiece, but Teichmann showed little enthusiasm for the finale. The tournament
book also came out as a supplement to the periodical Kagans Neueste Schachnachrichten,
between the April 1923 and June 1923 issues, and Teichmann’s comments
were used on page 106 of the July 1923 Časopis Československých
Šachistů. It was hardly an auspicious start for the ‘most famous
game’.
Eventually, Nimzowitsch went on a propaganda blitz. He burst into annotational
song on pages 17-18 of the 2/1925 Wiener Schachzeitung under the heading
‘Zugzwang on a full board!’ Double exclamation marks accompanied
Black’s 10th, 20th and 25th moves, and the high-spirited victor described
25...h6 as follows:
‘An exceptionally beautiful problem move! This puts White in nothing
less than a tragic Zugzwang position (I won’t say tragicomic,
since the sheer force of Black’s play rules out any thought of humour).
... In the opinion of the well-known Danish amateur master, the writer/editor
Hemmer Hansen, this game would be worthy of being placed alongside the “Immortal
Game”. While Anderssen was able to deploy the “sacrifice”
as such to maximum benefit, I, Hansen said, achieved a similar effect with
the Zugzwang. In Danish chess circles, this game is therefore described
as the Immortal Zugzwang Game!’
Later that year, he continued in the same vein in his first book, Die Blockade
(page 52), writing of 25...h6:
‘A brilliant move which announces the Zugzwang. ... This
unusually brilliant Zugzwang mechanism makes this game, which Dr
Lasker in a Dutch publication called a magnificent achievement, a counterpart
to the “Immortal Game”. There the maximum effect of the “sacrifice”,
here that of the “Zugzwang”.’
The Lasker article (in a Dutch newspaper?) has yet to be located.
Die Blockade was followed, also in 1925, by the first edition of
Mein System, in which (page 55) Nimzowitsch had fresh words of acclaim for
his performance:
‘... a short game, which is known far and wide as the “Immortal
Zugzwang Game”. It is of interest to us because the outpost is used
here merely as a threat or even just as a ghost. And yet its effect is enormous.’
It had been a quick transition from commendations in Danish and Dutch sources
to recognition ‘far and wide’. Meeker sentiments by Nimzowitsch
appeared in the English edition, My System, published in 1929, although that
version did have his closing remark, ‘a brilliant move which announces
the Zugzwang’.
The English translator of My System was Philip Hereford (i.e. Arthur
Hereford Wykeham George, who died in 1937). His introduction, dated 29 August
1929, referred to Zugzwang as the only word left untranslated in the
book, ‘partly since it is [sic] become familiar in English chess circles,
partly, in fact mainly, because the single word conveys an idea, or complex
of ideas, which can only be expressed in English by a circumlocution’.
In reality, the term Zugzwang was not commonly found in English-language
chess literature prior to the publication of My System. In German,
though, it had been in regular use in the nineteenth century. Pages 353-358
of the September 1858 Deutsche Schachzeitung had an unsigned article
‘Zugzwang, Zugwahl und Privilegien’. F. Amelung employed
the terms Zugzwang, Tempozwang and Tempozugzwang on pages
257-259 of the September 1896 issue of the same magazine. When a perceived
example of Zugzwang occurred in the third game of the 1896-97 world
championship match between Steinitz and Lasker, after 34...Rg8, the Deutsche
Schachzeitung (December 1896, page 368) reported that ‘White has
died of Zugzwang’. As is shown, inter alia, by the appearance
of that game in the Fine/Reinfeld collection of Lasker’s masterpieces,
published in 1935, Zugzwang established itself in English-language
chess sources in the 1930s.
Then came the quest for a satisfactory translation or circumlocution. The
most frequent rendering nowadays is compulsion to move, but many fanciful proposals
had to be endured first. Discussing the position reached after 40...Qe2 in
Bogoljubow v Alekhine, Hastings, 1922, Brian Harley offered straight-waistcoat
on page 27 of his 1936 book Chess and its Stars. That, in turn, was
converted into US parlance as straightjacket by the American Chess
Bulletin (July-August 1936 issue, page 120). On page 266 of the 14 March
1939 CHESS, H.G. Hart suggested move-bound. The same magazine
(20 August 1939, page 438) recorded R.E. Kemp’s offering of squeezed,
‘in use in his club 45 years ago, long before Bridge-players took up
the term for the exact parallel of this operation in their game’.
After the Second World War, Assiac (the pseudonym of Heinrich Fraenkel) organized
a
New Statesman competition to find a suitable translation of
Zugzwang.
As reported on page 54 of his book
The Pleasures of Chess, the entries
included
plank-walk,
movicide,
goose-gang,
gadarene-pull
and
dreadmill. Both
squeeze and
movebound were submitted,
and the latter actually won first prize for Gerald Abrahams. H.G. Hart’s
CHESS
precedent had evidently been forgotten. Walter Korn went further in his book
The Brilliant Touch in Chess (page 72), offering
movebound,
movestruck,
movetight,
off tempo,
in a jam,
in a squeeze and
duress. At least part of the intention of all this was to elude a purportedly
ugly-sounding German word.
Equivalents were sought in other languages too. In an article on page 173
of the September 1942 issue of the Argentinian magazine Caissa, Carlos
Skalicka proposed semi-ahogado (Spanish for semi-stalemate).
The same item maintained, on undisclosed grounds, that the term Zugzwang
had been invented over 50 years previously by Hermann Zwanzig (1837-1894),
and that Dufresne’s opinion was that it had ‘truly enriched the German language’.
A word is normally defined, or at least clearly understood, before it is translated,
but with Zugzwang the contrary occurred. In an heretical article ‘That
Zugzwang Nonsense!’ on pages 26-27 of the January 1972 BCM Wolfgang
Heidenfeld (1911-1980) threw a weighty spanner in the works:
‘The opponent’s Zugzwang – the compulsion (as opposed to the right)
to make a move – enables a player to win – or draw, as the case may be –
a position which he could not otherwise win or draw. If the opponent had
the choice of moving or “passing” at his discretion, there would be no win
or draw. Once this criterion is lacking there is no Zugzwang. There
may be a complete blockade, with one side powerless to make any useful move
– but this is no real Zugzwang.’
On this basis Heidenfeld denied that the Sämisch v Nimzowitsch game featured
Zugzwang at all. Observing that in the final position it would be more
advantageous for White to move (e.g. 26 Bc1 Bxb1 27 Rgf1) than to pass, he
suggested that the ‘Immortal Zugzwang Game nonsense’ had resulted from ‘the
vanity of Nimzowitsch’. He also disallowed Alekhine v Nimzowitsch, San Remo,
1930 as an example of Zugzwang, notwithstanding Alekhine’s claim in
his second Best Games collection. Similar arguments were outlined by
Andy Soltis on page 55 of Chess to Enjoy (New York, 1978), and the current
hesitancy over the exact meaning of Zugzwang is highlighted by the contrasting
entries for the word in the 1984 and 1992 editions of The Oxford Companion
to Chess.
The debate is far from over, but in the meantime some further oddities about
the Sämisch v Nimzowitsch game may be recorded here. Although it apparently
won no brilliancy prize, Ludwig Steinkohl put it in his 1995 book 99 Schönheitspreise
aus 150 Schachjahren, calling the opening the Catalan, rather than the
Queen’s Indian Defence. Al Horowitz’s book All About Chess gave it twice,
with two different introductions. In presenting the closing position, Chess
Techniques by A.R.B. Thomas reversed the colours, stating that Nimzowitsch,
as White, won with the concluding move h3. (It is true, however, that in an
earlier round the two masters had played the same opening against each other,
with opposite colours and a minor transposition, up to White’s eighth move.)
Aaron Nimzowitsch Ein Leben für das Schach by Gero H. Marten (page 147)
asserted that Sämisch thought for an hour before resigning, whereas on page
443 of Die Hypermoderne Schachpartie Tartakower, a participant in the
Copenhagen, 1923 tournament, wrote that Sämisch overstepped the time-limit.
Although Tartakower concluded that page with the words ‘The Immortal Zugzwang
Game’, they were indented and in quotation marks, not necessarily suggesting
that Tartakower himself had originated the epitaph as is sometimes believed.
Copenhagen, 1923. Seated from left to right: A. Nimzowitsch, R. Spielmann,
E. Jacobsen, F.Sämisch. Standing: S. Tartakower, O. Rützou, J. Møller.
Just as sacrifices are attractive because possession of material is usually
an advantage, the appeal of Zugzwang is that possession of the move
is almost invariably desirable. Difficult to define and translate, Zugzwang
is, in all its possible forms, easy to enjoy. As the prize-winning Gerald Abrahams
suggested on page 38 of Brilliance in Chess (London, 1977), ‘of all
chess situations, Zugzwang is the one most likely to stimulate mirth’.
Afterword (C.N. 2929, in May 2003):
Per Skjoldager (Fredericia, Denmark) writes to us as follows:
‘You list many major chess periodicals from which the “Immortal Zugzwang
Game” was absent. I think it is even more remarkable that it was also
absent from the Scandinavian chess magazines Skakbladet, Norsk Schakblad
and Tidskrift för Schack.
You mention Hemmer Hansen, and I can confirm that he did indeed write
something similar to the words attributed to him by Nimzowitsch. In an article
on the Copenhagen tournament in Jyllands-posten, 12 April 1923 he
gave the following account of Nimzowitsch’s win in the game in question:
“His game in Copenhagen against Sämisch is actually of the same rank as
Anderssen’s famous Immortal Game. The difference, however, is that while
Anderssen was trying to mate his opponent with his combinations, Nimzowitsch
tries to paralyse his opponent’s forces. In the game mentioned he sacrifices
a piece and with his own five pieces he puts six enemy pieces into such
deep disarray that Sämisch resigned the game long before mate was in sight.”
Yet we still lack proof that “Danish chess circles” recognized the game
as the “Immortal Zugzwang Game”.
I can also report that Emanuel Lasker annotated the game in De Telegraaf,
2 June 1923. The item was found by Piet Zwetsloot and Wim Nijenhuis.
After 25...h6 Lasker wrote:
“In this remarkable position all White’s pieces are stalemated. For example:
26 g4 R5f3! or 26 Kh2 R5f3! So White can only make a few pawn moves. Therefore
White resigned here.”
It will be noted that Lasker referred only to a “remarkable position”,
whereas Nimzowitsch quoted him as calling the game a “magnificent achievement”.
But, of course, this article may not be the only place where Lasker wrote
about the game.
The exact date of the game can be mentioned here, i.e. 10 March 1923
according to Jyllands-posten of the following day.
You discussed the varying accounts of how the game ended. This is what
appeared in an article in the newspaper Politiken on 11 March 1923:
“Sämisch ponders for so long that he falls into time-trouble. However,
his efforts cannot save him from the fateful dilemma and since the loss
of the queen is inevitable in only two more moves [sic], he resigns
the game, which has lasted for 26 moves in total.”’
We would add that one of the very few chess magazines to publish the score
in 1923 was The Chess Amateur. Some eight months after the game had
been played the November 1923 issue (page 37) gave the ‘score and notes from
an excellent column which seems to be edited by the Hastings Chess Association’.
The latter publication was quoted as saying that the game contained ‘a most
subtle sacrifice leading to a curious finish’, and the move 25…h6 was given
two exclamation marks with the following note: ‘White must either give up the
queen (…Rf3 is threatened) or else give up a piece to allow the queen to retreat!’
To the Chess Notes main
page.
To the Archives for other
feature articles.
Copyright 2005 Edward Winter. All rights reserved.