Chess and the Infinite in Borges

by Carlos Alberto Colodro
6/14/2018 – Erudite, self-critical, cosmopolitan, Jorge Luis Borges, who died thirty-two years ago today, demonstrated great respect for chess throughout his work. Within the boundaries of his circular worlds, he made way for the sixty-four squares, the pieces that occupy them and the agents that give them life.

ChessBase 14 Download ChessBase 14 Download

Everyone uses ChessBase, from the World Champion to the amateur next door. Start your personal success story with ChessBase 14 and enjoy your chess even more!


Along with the ChessBase 14 program you can access the Live Database of 8 million games, and receive three months of free ChesssBase Account Premium membership and all of our online apps! Have a look today!

More...

Born in Buenos Aires, part of a family of English descent, Borges felt from a young age that his relatives assumed that he would eventually become a writer. Humble, he accepted, and spent his 86 years of life surrounded by books: Stevenson, Kipling, James, Conrad, Poe, Chesterton and The Arabian Nights became his travel companions.

Although he always insisted to be recognized as a good reader rather than as a writer, he conceived works that are now considered classics of twentieth-century literature. A detractor of the novel, he exclusivey wrote essays, poetry and short-stories, focusing on topics of universal nature. To present the worlds that inhabited his mind, he saw it necessary to use fantasy, and within this literary framework he found in chess a useful metaphorical tool.

Games and fantasy

The similarity between mathematics, chess and literature — at least Borges' interpretation of literature —is their completely abstract nature. The Argentine, like Nabokov or Pushkin, considered that the inextricable and necessary value of any literary work is its aesthetic value. In studying his work and declarations, one can identify his desire to stay away from any school of thought that considers art as a practical endeavor. For example, in one of the conferences published in This Craft of Verse, Borges asserts that poetry does not need to be comprehensible:

"I wish I could remember the whole sonnet [by Ricardo Jaimes Freyre] — I think that something of its sonorous quality would come through to you. But there is no need. I think that these lines should be sufficient. They run thus: 'Peregrina paloma imaginaria / que enardece entre los últimos amores / alma de luz de música y de flores / peregrina paloma imaginaria'. They do not mean anything, they are not meant to mean anything; and yet they stand. They stand as a thing of beauty. They are — at least to me — inexhaustible."

In his article Filosofía y lingüística en los cuentos fantásticos de Jorge Luis Borges, Sergio Cordero exposes two characteristics of games that coincide with Borges' conception of literary art: the creation of a completely independent world with arbitrary features, and the transgression of the assumptions of reality. Taking only these two assertions, Borges could have chosen any game as a metaphor for his interpretation of art. The fact that he chose chess, however, is not incidental — in a 1981 interview, he stated:

"Chess is one of the means we have to save culture, such as Latin, the study of the humanities, the reading of classics, the laws of versification, ethics. Chess is now replaced by football, boxing or tennis, which are games of fools, not of intellectuals."

A declared conservative, the author of The Aleph found in chess the one other distinct element that he considered essential in art: beauty.

Borges

Borges | Photo: Brenno Quaretti

Infinite Labyrinths

The epigraph of The Circular Ruins, one of Borges' most representative short-stories, quotes Lewis Carroll's Through the Looking Glass: "and if I left off dreaming about you ...". In this novel, the second installment of Alice's adventures, the plot revolves around chess — consequently with Carroll's great fondness of the game. In addition to the protagonist entering a fantastic world, what justifies the epigraph in Borges is the metaphor of the mirror and, more precisely, the implicit possibility of an infinite recursion: if there is one reality within another, could it not be found another within the new one? It is easy to imagine a person standing between two mirrors, looking at his increasingly smaller reflection, aware that the image, although imperceptible, must be inexorably repeated ad infinitum.

The Circular Ruins explores the theme of infinite recurrence even more explicitly. A stranger decides that his only mission in life is to dream a man ("...he wanted to dream him in minute entirety and impose him on reality"). After achieving his goal, he fatally realizes — noting himself immune to fire, just like his creation — that he too had been dreamed.

In this context, it is worth mentioning the most important tribute that Borges paid to the royal game. The last verses of his poem Chess precisely reflect his fascination with the universal and the infinite:

"God moves the player and he, the piece.
What god behind God originates the scheme
Of dust and time and dream and agony?"

Finally, in The Secret Miracle, published in 1943, time, literature and dreams make an appearance once again — in addition to chess, of course. A man is sentenced to death and, shortly before being executed, he asks God to provide him with time to finish his most important literary work. The desire is granted: when the bullets escape the rifles, time stops, and the man preserves his conscience until the work is completed (he does it mentally; being a versified work, it is easier to handle in memory). In the introduction to this short-story, Borges once again resorts to chess:

"[Jaromir Hladik] dreamt a long drawn out chess game. The antagonists were not two individuals, but two illustrious families. The contest had begun many centuries before. No one could any longer describe the forgotten prize, but it was rumored that it was enormous and perhaps infinite. The pieces and the chessboard were set up in a secret tower. Jaromir (in his dream) was the firstborn of one of the contending families. The hour for the next move, which could not be postponed, struck on all the clocks. The dreamer ran across the sands of a rainy desert - and he could not remember the chessmen or the rules of chess."

Anyone who approaches the Argentine's oeuvre will notice, rather quickly, that he did not take literature lightly. Therefore, the fact that someone this careful would choose chess as a simile or a metaphor, repeatedly, cannot be overlooked.

And, who knows, perhaps right this minute, standing between two mirrors, Borges is dreaming chessboards and pieces, circles and labyrinths, detailed eternities.

References

  • Borges, J. L. (1964). Dreamtigers. Austin: University of Texas Press.
  • Borges, J. L., & Hurley, A. (2009). Collected fictions. New York, NY: Penguin Books.
  • Borges, J. L., & Mihalescu, C. (2002). This craft of verse. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Cordero, Sergio. Filosofía y lingüística en los cuentos fantásticos de Jorge Luis Borges, La Palabra y el Hombre: Revista de la Universidad Veracruzana, 74 (1990)



Carlos Colodro is a Hispanic Philologist from Bolivia. He works as a freelance translator and writer since 2012. A lot of his work is done in chess-related texts, as the game is one of his biggest interests, along with literature and music. Some of his translations of literary texts can be found in his personal website alcastellano.net.
Discussion and Feedback Join the public discussion or submit your feedback to the editors


Discuss

Rules for reader comments

 
 

Not registered yet? Register

Marselos Marselos 6/15/2018 06:05
I, a small chess master, sometimes do not even see a pawn under my eyes.
And you ,great philosopher, you can see so many gods , great philosopher of nothingness!
Miguel Ararat Miguel Ararat 6/15/2018 04:29
Thank you for the article, it brings good memories to me and inspires me to read, again my copy of the Aleph.
May be I can be bold and tackle Borges's " Obras Completas this summer.

I am not sure if the beauty of some of Borges's writing on chess can be capture in the English language. if you read Spanish, enjoy

AJEDREZ
I
En su grave rincón, los jugadores
rigen las lentas piezas. El tablero
los demora hasta el alba en su severo
ámbito en que se odian dos colores.
Adentro irradian mágicos rigores
las formas: torre homérica, ligero
caballo, armada reina, rey postrero,
oblicuo alfil y peones agresores.
Cuando los jugadores se hayan ido,
cuando el tiempo los haya consumido,
ciertamente no habrá cesado el rito.
En el Oriente se encendió esta guerra
cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra.
Como el otro, este juego es infinito.
II
Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada
reina, torre directa y peón ladino
sobre lo negro y blanco del camino
buscan y libran su batalla armada.
No saben que la mano señalada
del jugador gobierna su destino,
no saben que un rigor adamantino
sujeta su albedrío y su jornada.
También el jugador es prisionero
(la sentencia es de Omar) de otro tablero
de negras noches y blancos días.
Dios mueve al jugador, y éste, la pieza.
¿Qué Dios detrás de Dios la trama empieza
de polvo y tiempo y sueño y agonías?

Jose Luis Borges
jaberwocky jaberwocky 6/15/2018 01:16
To a simple lad like me, this article is like a strange dream.
1